?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: путешествия

Inherent vice (by T.Pynchon & P.T.A.)

** Пост будет редактироваться до тех пор, пока мне будет интересна тема)

"The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings" (с)

— Помнишь, они объявили вне закона кислоту, как только обнаружили,
что она — канал к тому, чего мы, по их мнению, видеть не должны?
Почему информация должна чем-то отличаться?

"..there was a revolution that was about to happen—
though it ultimately fell away and slipped through their fingers."(с)

Если бы не Пол Томас Андерсон, никогда я не взялась бы за Пинчона. А если взялась бы, то за самое у него известное - Радугу тяготения. А она одновременно и самая сложная. И могла бы бросить её, не дойдя до половины...)
Бесконечное множество кинофильмов, упоминаемое  - явно не для количества оплачиваемых строк - в книге побуждает составить список и отсмотреть все, если ещё не:  для героев они важны так же, как и для простых американцев; они - тоже штрих к пониманию нации и событий эпохи.

"Inherent vice" - это произведение о том, как Хоакин Феникс спасает Оуэна Уилсона). Чтобы тот мог Жить, а не быть пожизненной пешкой. Это фабула. Параллельно этому Бролин ведёт Феникса прямиком к убийцам своего напарника. Месть чужими руками. Зато сколько интересного всплывает попутно..)



Поскольку Пинчон не так прост, как мне показалось при первом прочтении, наверняка можно говорить о том, что Дик Харлинген - это такой себе мистер хайд Ларри Спортелло). И что произведение о том, как человек сам себя спасает :). Тем более в финале, когда Дик благодарит Ларри за спасение, Ларри говорит: Ты сам себя спас.
Насколько реален Кой ((он же Дик, но про перевод - отдельная тема)) Харлинген?

"Дик ненадолго притих. Док подумал было дотянуться и ткнуть в него. Лицо у него стало таким отчаянным, таким тоскливым и до того нервным, что ему будто запретили разговаривать в этом доме вообще. Доку захотелось оделить парня хотя бы кратким abrazo, как-то поддержать, но любопытным взорам это представится как проявление чувств, которые не стоит вкладывать в покупку подержанной тачки.
— Мой номер у тебя есть, да?
— Позвоню. — И тут же в комнату ворвалась слюнявая струйка торчков, из коих любому могли поручить шпионить за Диком. Док расфокусировал взгляд и дал лицу сползти рыхлой улыбой, а когда он снова повернул туда голову, Дика уже не было видно, хотя из комнаты он мог и не выходить."


После книги кажется, что вообще нереален. Вообще когда начинаешь читать Пинчон-вики, книга снова меняется, и ты перечитываешь уже в оригинале, и понимаешь, что читала несколько..эмм.. другую книгу))). Да, я не очень внимательный чтец. Пока не пойму, что произведение стоит того, чтобы в нём покопаться.

В каком месте Шаста реальна?

"Док не видел её год с лишним. Никто её не видел."

Пока думаешь, что повествоание линейное, склоняешься к варианту, что часть описываемого - глюки. Но если допустить, что часть повествования - флэшбэки, то всё норм.)) А это  минус. Не люблю я нелинейное. Оскомина. Шаста приходит в начале именно как иногда к людям во сне приходят мёртвые и предсказывают недалёкое будущее или рассказывают о какой-то тайне из прошлого, а я, возможно, просто мысленно сопротивляюсь отказу от своего первоначального "реального" восприятия..) Но о том, что её уже нет, Док узнает спустя несколько страниц,эпизодов..

"А ты, — говорит она [Элмина] Доку, — когда-нибудь тебе придётся прогнуться.
— Это как?
— Быть таким, как все. — Конечно, это она имеет в виду. И теперь уже взрослый Док чувствует, что жизнь его окружена мёртвыми, которые возвращаются и не возвращаются или же никогда и не уходили, а тем временем все прочие понимают, что здесь что, но есть тут нечто очень ясное и простое, а Док его не видит и никогда не удастся ему это ухватить."


Да, мёртвые так и бродят рядом. Их не хочется отпускать, потому они такие яркие, как реальные.


Ещё можно сказать, что это произведение о последнем бойскауте, не привычном в этом качестве Брюсе Уиллисе, а о Доке Спортелло. Не знаю, почему на Брюса навесили это гордое погоняло, дело ведь не во времени: в каждом (!) есть свой последний. Это не качество времени, но человека. Для которго есть не деформированные никакой кислотой и приходами понятия Чести, Совести и прочего высокого.

А ещё это произведение о том, что сильные мира сего были, есть и будут на коне, и ничто и никогда не поколеблет их устойчивую платформу. О том, что люди для них - мусор, навоз для удобрения их существования.

Вся суть книги - в монологе Крокера Фенуэя, который в фильм не вошёл, очень жаль; Андерсон поосторожничал..)

"Кое-кто из нас небо и землю сворачивал, преимущественно землю, чтоб только эта обещанная пагуба городов не сбылась — ещё один бой в войне, что идёт уже много лет: владельцы жилья вроде меня против застройщиков вроде Брата Волкманна. Люди с приличным уважением к сохранению среды против сволочи, до потолков набившейся в съёмное жильё, без всякого представления о том, как за собой убирать.
Мы… — обводя рукой Гостевой Бар и его ретираду в по-видимому безграничную тень, — мы на месте. Мы вечно на месте. Посмотрите вокруг. Реальная собственность, право на пользование водой, нефть, дешёвая рабсила — всё это наше, всегда было нашим. А вы — в сухом остатке вы кто? очередная единица в этом рое бродяг, что кочуют туда-сюда без продыху в нашей солнечной Югляндии, тщатся продаться за машину определённой марки, модели и года выпуска, блондинку в бикини, за тридцать секунд на жалком подобии волны — да за сосиску с чили, господи боже мой. — Он пожал плечами. — У нас вы, народ, никогда не кончитесь. Ресурс неистощим.
— И вы никогда не беспокоитесь, — Док, сердечно ухмыляясь в ответ, — что настанет такой день, когда они обратятся свирепой толпой, примутся орать за воротами ПВ, может, даже попробуют вломиться внутрь?
— Тогда мы сделаем то, что надо, чтоб их не впустить. Нас осаждало и кое-что похуже, а мы до сих пор тут. Разве нет."


и вот ещё:

"..осознал, что патриоты, им рулившие, сами рулились совершенно другим уровнем власти, который, судя по всему, считал себя вправе на х.ю вертеть жизни тех, кто не был так же хорош или смышлён, как они, а это означало — всех."

О названии.

"Почему внутренний порок превратился во врожденный?" - справедливо недоумевают юзеры, имея в виду книжное название "Внутрений порок" и киношное прокатное "Врождённый порок".
Мне кажется, людям, ответственным за локацию, так показалось интереснее).
Оригинальное название переводится скорее как "нестраховой случай". Но с таким названием вообще делать нечего было бы. Хотя зачаток детектива в нём есть.
Я случайно вышла на блог переводчика М.Немцова, где с удивлением узнала, что "такой термин у нас есть". И таки да, есть: " ПОРОК, ВНУТРЕННИЙ - присущее застрахованному или перевозимому грузу свойство, могущее привести к его порче или гибели. Большой экономический словарь. — М.: Институт новой экономики. . 1997." А если есть - значит, перевод названия "Внутренний порок" - верный. Но при этом неоднозначность перевода слова "vice" никто не отменял..;)

Мы здесь привыкли, что "врождённый порок" - это что-то медицинское, типа порока сердца. В англ.яз. медицински "врождённый" звучит как "congenital" (heart disorder/idiocy и пр.) А "inherent vice" - это чисто юридический термин ("недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин; обычно повреждение, вызванное таким дефектом, не подлежит возмещению")

Сончо имеет отношение к морским страховкам, он объясняет Доку суть внутреннего порока на своём языке.

"Док вытащил линзу и всматривался в каждое изображение, пока те одно за другим не начали расплываться мелкими каплями цвета. Как будто что бы там ни произошло, оно достигло какого-то предела. Словно отыскал ворота в прошлое — неохраняемые, незапретные, поскольку это ни к чему. Наконец, в сам акт возвращения встроена эта блескучая мозаика сомнения. Такое коллеги Сончо по морскому страхованию называют «внутренним пороком».
— Это как первородный грех? — поинтересовался Док.
— Это такое, чего не избежать, — сказал Сончо, — дрянь, которую не любят покрывать морские полисы. Обычно относится к грузу — вроде битых яиц, — но иногда штука и в судне, которое их перевозит. Например, почему из трюмов надо откачивать воду?
— Вроде разлома Сан-Андреас, — пришло в голову Доку. — Крысы, живущие на пальмах.

— Ну, — моргнул Сончо, — может, если б тебе пришлось выписывать морскую страховку на Л.А., считая его по некоторой тщательно определённой причине судном…
— Слушай, а ковчег? Это ж судно, верно?
— Страхование ковчега?
— Там же катастрофа эта здоровенная была, Сортилеж о ней всё время твердит, когда Лемурия утонула в Тихом океане. Кое-кто спасся тогда, они-то вродьбы и прибежали сюда спасаться. Отчего Калифорния и стала, типа, ковчегом.
— О, прекрасное убежище. Красиво, стабильно, надёжная недвижимость."


Зачем страховать яйца, если они стопудово разобъются при первом же неудобном случае. Это то, чего не избежать. "Почему из трюмов надо откачивать воду?" Потому что она туда неизбежно попадает. Суть одна: это то, что в любом случае произойдёт.

У Дока своя интерпретация, библейская)
К слову, тогда в мире было, так сказать, больше Бога, чем теперь..
Док для себя это интерпретирует как первородный грех. Ему так удобнее).

Две такие параллельно верные трактовки)). Только Сончо - о Системе, а Док - о Человеке. По этому поводу нашла в сети (что редкость) отзыв, где кратко и по существу описано идейное противовстояние, заложенное в книге: "Однако не будем проводить прямые параллели между «груз и судно», с одной стороны, и «люди и Система», пляж и брусчатка, с другой."  Хотя они есть).

Я для себя внутренний порок в произведении определила так.
Трактовка "социальная" (про "судно")).
Поскольку (см. цитату от Фенуэя выше) в книге оч.сильный уклон в социальный (и политический) аспект, который вроде как сразу в глаза не бросается (а мне всегда в первую очередь , и мне это показалось самым важным в книге), то по мне этот внутренний порок общества заключается в невозможности быть свободным. Как бы оно ни корячилось, оно неизбежно обнаружит себя в оковах.
Человек может сколько угодно бороться с Системой, но он неизбежно проиграет, потому что Система – порочна, это устройство с внутренним пороком.

Пинчон-вики выдаёт такое:
" 'what went wrong?', i.e. how did the 'revolutions' of the Sixties fail? Was it something inherent to the spirit of those times, and/or inherent to human nature? Why is it that some people are attracted to Fascism?
A further political dimension which dovetails nicely with the 'flaws that let us fall for Fascism' question - the phrase was used by Winston Churchill: "The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings; the inherent vice of socialism is the equal sharing of miseries."


Это отличный довесок к моей социальной трактовке и к монологу Фенуэя. Явно сильные мира не захотят разделять нищету и страдания. А вот неравное разделение благосостояний - самое то. Суть капитализма, суть монолога Фенуэя. (если, конечно, Черчиль это говорил))).

Трактовка "библейская" (про "груз").
Простая и понятная каждому,  "от Дока")): человек по природе своей мудак и должен много работать над собой, чтобы стать мудаком поменьше. Чем сам Док, сосбно, всё произведение и занимается! Пытается искоренить свой врождённый порок (= первородный грех).

Вопрос "А что же стало с Доком в конце?" возникает, конечно. Док - это Личность, которая пыталась противостоять Системе, то есть ответ очевиден (и неизбежен!). На Пинчон-вики пишут: "For the fog to burn away, and for something else this time, somehow, to be there instead.
The endings of Pynchon's novels have justifiably become famous, and these final paragraphs about driving through the fog, capped by this heart-breaking sentence-fragment, will be no exception. Reminiscent of, and comparable to, the magnificent ending of James Joyce's "The Dead" ("snow was general all over Ireland...")."

Louis Menand's take on Pynchon's title: "...The novel gives the concept some low-level metaphysical play--original sin is an obvious analogy--but, apart from this and a death-and-resurrection motic involving a saxophonist in a surf-rock band, 'Inherent Vice' does not appear to be a Pynchonian palimpsest of semi-obscure allusions. (I could be missing something, of course. I could be missing everything)."
Упоминание "мотива смерти-и-воскрешения, затрагивающего саксофониста": та самая фотка с Диком (Коем), которой скорее всего тоже не было;=)

Мне пишут: "Йети похож где-то на сатану" . Нравится, когда такое подмечают!). Ведь они с Доком - два разных мира, как минимум. Док свободен, а Йети - вписан в систему, точнее, он - сама Система (представитель). Противостояние Дока и Йети  - это продолжение ассоциативного ряда "Человек и Система, груз и судно, пляж и брусчатка" (с).
“I tried to make the film feel kind of like a Neil Young song – like that melancholy of ‘Only Love Can Break Your Heart’ or ‘After the Gold Rush’. That’s an equivalent to what the book feels like to me” , - говорит Пол Томас.
Я не настолько знаток внутренностей американских штатов, для меня она - как популярная песнь Калифорния Дримин, которую затягивают чёрные тучи лжи, потреблядства и двойных стандартов.

"Внутренний порок" - это суть целого поколения, трезвый взгляд из будущего на мечты, которые не стали реальностью. Ибо в принципе никогда не могли ими стать. Пляж всегда будет только под брусчаткой. А песок, который кто-то, вероятно, иногда видит, он как та Лемурия)..
К слову, книга обманчива с самого эпиграфа)): порядок слов "под брусчаткой, пляж" даёт ложный посыл к обнаружению (и победе!) песка в финале. Но реальность книги такова, что инверсия честнее, "Пляж - под брусчаткой".

"..идеальный пляж в романах Пинчона был — и остаётся — скрыт под толстым слоем брусчатки, очень качественно уложенной обществом, политическим режимом, Системой. Парижские студенты, выламывавшие её из мостовых в мае 1968-го, опытным путём доказали существование под ней слоя песка. Жителям Калифорнии — не обязательно хиппи и сёрферам — тоже удавалось творить такие оазисы идеального бытия. Хотя бы ненадолго. Пусть с применением искусственных расширителей сознания. А Система рано или поздно безжалостно топтала их «железной пятой» и подрывала их радикальные движения изнутри, их вожди продавались власти буквально за понюшку «смешного табака», прилетали «чёрные вертолёты». Однако вера в идеальный пляж под брусчаткой только крепла.
Нам — особенно тем, кто жил в России во второй половине XX века, — эта книга должна быть особенно близка и понятна. Мы были свидетелями похожих процессов, и нам тоже казалось, что вот-вот перед нами распахнутся даль и ширь, горизонты отступят… Будущее сверкало так ярко, что впору было не снимать тёмные очки. Во «Внутреннем пороке» Томас Пинчон возвращает нас к этой мечте — и показывает, как она подавлялась снаружи и разъедалась изнутри. И да не смутят нас Лемурия, «переналадка мозгов» и инфернальные непотопляемые яхты. Знаете же, как говорят? Если вы помните 60-е,
значит, вы в них не жили".   (с) Максим Немцов, переводчик книги

"Outernet будет представлять из себя аналог гигантского Wi-Fi-роутера, накрывающего всю планету и не требующего пароля для подключения. К сети можно будет подключиться абсолютно бесплатно с любого Wi-Fi-совместимого устройства."
Это из новостей. (http://www.mk.ru/science/article/2014/02/19/987318-s-2015-goda-besplatnyiy-auternet-vyitesnit-platnyiy-internet.html)

" Здесь, в реальной жизни, в отличие от той, что видишь в кино про шпионов и по телевизору, мы до сих пор и близко не подошли к той скорости или мощности, даже инфракрасные приборы и штуки ночного зрения, которыми во Вьетнаме пользуются, всё равно очень далеко от «Рентгено-Чков», но движется всё по экспоненте, и когда-нибудь все проснутся и поймут, что они под наблюдением, которого им не избежать. Сбежавшие должники больше не смогут сбегать, а может, тогда и места, куда им сбегать, не останется."
Это из "Внутреннего порока".
Я так понимаю, что этот абзац визуализирован в виде солнечного зайчика на лице Феникса в финале.

Экранизация Пола Томаса не могла мне не понравиться. Просто потому что "I also remember thinking, when I read the book, This is like The Big Lebowski. And that was a reason not to make the movie. That was a reason to say, like, "Why would I have to do something like The Big Lebowski? Why would I even come close?" But the more I looked at it, the more I loved the book, and I had to kind of ignore that and pretend like it didn't exist, because, you know, The Big Lebowski is the best movie in history." он абсолютно мой человек :).
-----------------------------------------------
** Док и Дик - это как Бом и Бим). А некоторые ещё катят бочку на Немцова за якобы ужасный перевод). Чувак всё правильно сделал. Хотя меня тут уверяют, что Кой стал Диком из-за неблагозвучности имени "Кой", поэтому его конвертнули в инглиш)).

Profile

krauterweis
krauterweis

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner